Dorine Stevens-English | Beëdigd Vertaalbureau

Dorine has always had a passion for the English language and culture. And the best way to learn a new language is to keep reading as well as listening. For example, she learned a lot of English by watching movies and series with English subtitles. One of her favorite series for this was Friends. You absorb a lot more details. To keep up with your language skills, podcasts are also a great invention, such as those of The Guardian and NRC.

Actually, she wanted to become a subtitler, because she loves movies and series, but she didn't quite like that in the end. Then she wanted to translate books, but she found out that you almost have to be a writer to do that.

Despite that, translation still remained her dream. So she chose an education that matched that perfectly when she chose the Academy of Translation in Maastricht after high school.

She graduated from the Academy of Translation in Maastricht with a baccalaureate in International Communication and earned the MA in English Literature and Culture from the University of Amsterdam.

Translator English | Beëdigd Vertaalbureau

She started her language career in copywriting, but then decided to go for another tack. She gained experience in the legal sector at a law firm and there the seed for legal translation and editing was planted. She joined Hendriks & James Legal Translations and has been working as a legal English translator and Dutch translator for over 8 years.

So Dorine translates from Dutch into English as well as from English into Dutch. In 2016, Dorine was also registered in the Dutch register For Sworn interpreters And Translators. For a sworn translation English or sworn translation Dutch, you have come to the right place.

What she likes most about translation is puzzling with language and having an eye for detail. You learn more and more new things when you dive completely into the text. She has become a trivia expert! And if Dorine were to go back to school to learn a new language, it would be Italian. She finds that language so incredibly graceful.

In her free time, Dorine enjoys going out with her husband and infant son, watching quality movies, running, and enjoying good food.

Frequently Asked Questions

What is a sworn translator? plus

A sworn translator is a translator who is listed in the Dutch register For Sworn interpreters And Translators(Rbtv). A sworn translator is sworn in by a court of law. To become a sworn translator, the translator must meet a number of quality requirements for education, work experience and integrity. The translator must also do continuing education to maintain his or her status as a sworn translator.

What is a sworn translation? plus

A sworn translation, also called a sworn or sworn translation, is a translation made by a sworn translator. This translator is registered with the Dutch register For Sworn interpreters And Translators(Rbtv) and has been sworn in by a court of law. Translations made by sworn translators are legally valid. So you engage a sworn translator when you are looking for a recognised translation of official documents. Think of evidence for a court, marriage certificates, statutes or birth certificates.

Do I need a sworn translation? plus

Whether you need a sworn translation depends on the rules in the country where you are going to use the document. Sworn translations are often needed at official moments, such as a move, a wedding or for a court of law. You should check with the foreign embassy or consulate in the Netherlands whether your translation needs to be sworn. Your notary or lawyer can often advise you on this.